Tuesday, June 11, 2013

Cruising & visits with family and friends - Croisière et visites de famille et d’amis!

We have just returned from enjoying a seven day cruise from Boston to Montreal. The following photos will describe some of the activities that we enjoyed in the past weeks.
Nous venons de rentrer après une croisière de sept jours de Boston à Montréal. Les photos suivantes donnent un aperçu des agréables activités durant les semaines precedentes.


We were in Boston a few days before the Memorial Day Holiday. As we visited this historical city on foot, we came across this impressive display of American flags in honor of our military personnel.
Nous étions à Boston quelques jours avant le congé de Memorial Day. Pendant nos visites à pieds, nous avons découvert tous ces drapeaux qui rendait hommage au personnel des forces armées.


Here we are with our friends Scott and Sharon Peterson on a Boston Subway station. The subway was very convenient to our hotel and enabled us to avoid the many traffic jams that motorists face in this city.

Nous voici avec nos amis Scott et Sharon Peterson dans une station de Métro à Boston. Le métro était à proximité de notre hôtel ce qui nous a permis d’éviter les nombreux bouchons de circulation.


Here's Karen in front of the great bar Cheers that was made famous by the television show. It is just the way you see it on TV. The inside is somewhat similar to the show. We enjoyed a delicious lunch in this famous place.
Voici Karen devant le bar Cheers dont la renommée provient d’une émission télévisée américaine. Le bâtiment est exactement tel qu’on le voit à télé.


Here's Karen standing by the famous sculptures based on the children's book "Make Way for Ducklings". This was one of the highlights of our visit to Boston.
Voici Karen à côté de sculptures renommées qui sont basées sur le livre pour enfants Make Way for Ducklings (livre illustré, histoire de canards).

While in Boston, we visited followed the "Freedom Trail" and along this route (clearly marked by a path of red bricks in the sidewalks), we discovered so many historic buildings. In the picture above, we visited a famous cemetery in which we found Paul Revere's grave. We also visited Paul Revere's house.
 
Pendant notre visite de Boston, nous avons suivi le Freedom Trail (Sentier de la liberté), un parcours facile à suivre grâce aux indications sur les trottoirs. Nous avons découvert de nombreux bâtiments historiques. Dans la photo ci-dessus, c’est la pierre tombale de Paul Revere. Nous avons également visité la maison où a habité Paul Revere


Here is the ship (and a beautiful lady who was my companion on this trip) we boarded in Boston on May 25th for our seven day cruise to Montreal. Although, it was not a large ship (only 1,000 passengers), we did find all the usual amenities one enjoys during a cruise.
Voici notre paquebot (et la jolie dame qui fut ma compagne Durant ce voyage) sur lequel nous avons fait notre croisière de sept jours de Boston à Montréal. Même si le paquebot n’était pas énorme (seulement 1000 passagers), nous avons profité de tous les services habituels.


During the beginning of the trip, the weather was chilly and the seas had some motion. As you can see in this picture, no one took advantage of the deck chairs because of the cold weather. After three days of sailing, the waters were very calm. On this cruise, we visited the ports of Bar Harbor, Maine - Halifax and Sidney, Nova Scotia - Charlottetown, Prince-Edward Island - Quebec City and Montreal.
 
Au début de la croisière, la météo était fraîche et l’océan bougeait. Comme vous le voyez dans cette photo, il n’y avait personne sur le pont qui profitait de ces belles chaises. Le calme sur l’eau est revenu après trois jours. Durant cette croisière, nous avons fait escale à Bar Harbor, Maine - Halifax et Sidney, Nouvelle-Ecosse - Charlottetown, île du Prince Edouard - Québec  et Montréal.


As you all know, cruises have special treats for their passengers. Every evening, they would open the bed, leave a few chocolates and create a sculpture with the towels (as in the picture above).
 
Comme vous le savez, durant les croisières vous êtes choyés! Chaque soirée, le personnel préparait notre lit, déposait quelques chocolats et créait une sculpture avec les serviettes de main (photo ci-dessus).

In Charlottetown, Prince Edward Island, we were warmly welcomed by Maggie and Bruce (our neighbors in Florida). They so kindly took us on a discovery tour of this beautiful island including a visit to the legendary Anne of Green Gables House. Here is Maggie holding one of the sweaters she knitted featuring the picture of Anne of Green Gables.
Lors de notre arrive à Charlottetown sur l’Île du Prince Edouard, nous avons été chaleureusement accueillis par Maggie et Bruce (des voisins en Floride). Ils ont été bien gentils de nous faire découvrir cette île y comprise le site du roman canadien, “Anne… la maison aux pignons verts”. Voici Maggie qui présente un de ses tricots qui porte la photo de, “Anne… la maison aux pignons verts”.


Here is Karen in front of Anne of Green Gables house. Anne of Green Gables is a bestselling novel by Canadian author Lucy Maud Montgomery. This was the highlight of our day on the island.
Voici Karen de la maison de “Anne… la maison aux pignons verts”! “Anne… la maison aux pignons verts” est un roman écrit en 1908 par l’auteure canadienne Lucy Maud Montgomery. Ce fut un moment marquant de notre visite sur l’île du Prince-Edouard.


Here's Karen sporting an Anne of Green Gables straw hat.
Voici Karen avec un chapeau de paille, style, “Anne… la maison aux pignons verts”.


When we arrived in Quebec City, we were welcomed by these actors who were portraying the founder of this city Samuel de Champlain and his wife. We spent a little bit of time with these folks who were somewhat surprised to encounter a French speaking passenger coming off the ship.
Lorsque nous avons débarqué à Québec, nous avons été accueillis par ces personnages qui représentaient le fondateur de Québec, Samuel de Champlain et son épouse. Nous avons bavardé un moment avec eux car ils semblaient un peu surpris de découvrir un passager qui parlait français avec un accent québécois.


While in Quebec City, we visited the church of Notre-Dame des Victoires (in the lower city), enjoyed a presentation on the battle of 1759, strolled the streets on a very warm day and took time to savor a cold beer in one of the cafes.
Durant notre visite de la ville de Québec, nous avons visité l’église Notre-Dame des Victoires (dans la basse-ville), avons assisté à une présentation de la bataille de 1759, avons marché dans les rues en cette journée chaude et avons dégusté une bière froide dans un des cafés.



The old city of Quebec is surrounded by a wall. Here I am in front of the St. Louis gate.
L’ancienne ville de Québec est entourée d’un mur. Me voici devant la porte Saint-Louis.


After returning home from our cruise, we welcomed our friends from Peoria, Illinois, Bill and Judy Passie. They enjoyed a visit to the Wolf Lake Hatchery and to the Kalamazoo Museum in downtown.
De retour après notre voyage, nous avons accueilli nos amis de Peoria, Illinois, Bill et Judy Passie. Nous avons visité la poissonnière de Wolf Lake ainsi que le Musée de Kalamazoo au centre-ville.

 
While in the Museum, we displayed our musical talents on these fake guitars. In fact Karen and Judy are the only two in this picture that have musical talent.
 
Thank you for reading our blog and traveling with us!
Durant notre visite au Musée, on prétendait jouer de la musique sur ces guitares en bois. Karen et notre amie Judy sont les seules qui sont douées dans le domaine de la musique.
 
Merci de lire notre blog et de voyager avec nous!
 
 

Friday, April 12, 2013

Back in Michigan - De retour au Michigan

We returned home this past Wednesday to cool Michigan weather... we were gone for almost three months and enjoyed our time in Florida. The weather wasn't as warm as last year and in fact we had a number of nights requiring some heat. The following photos highlight some of our activities.
Nous sommes rentrés mercredi dernier pour découvrir des journées fraîches au Michigan… nous avons bien aimé la Floride durant notre absence de trois mois. Le temps n’était pas aussi chaud que l’an dernier et certaines nuits, le chauffage était de rigueur. Les photos suivantes soulignent nos activités.


Our Florida escape started out in our comfy van as we enjoyed all the needed comforts in a small space. As the days went by, we looked at available trailers and waited for an available one that might suit our needs.
Notre évasion hivernale débuta dans notre van camping qui nous offre tout le confort nécessaire. Certains jours, nous examinions les remorques camping disponibles pour en découvrir une qui allait satisfaire nos besoins.


Here's our new permanent trailer in Florida. It's a one bedroom unit with a large (30 feet) sunroom which you see on the left. It's a very comfortable unit and we welcome visitors. Our park is a winter only facility which opens Novembers 1st and closes May 1st. So, during the summer, you will find us in Michigan.
Voici notre nouvelle remorque camping en Floride. Elle est munie d’une seule chambre à coucher et nous avons une grande (10 mètres) pièce sur le côté gauche. C’est très confortable et les visiteurs sont les bienvenues. Ce parc de camping est ouvert uniquement en hiver et la saison commence le 1er novembre et se termine le 1er mai. Durant l’été, nous sommes au Michigan.


Karen is smiling because I left a glass of red wine on the table and she's anxious to enjoy it.
Karen est souriante car elle sait que je lui ai versé un verre de vin rouge et elle s’empresse de le savourer.


Our house number is 82 but we did add a personal plaque to the house. The fleur de lys represents our French heritage and the wooden shoes on the right our Dutch heritage.
Nous sommes au numéro 82 et nous avons ajouté une plaque personnelle. Le fleur de lys représente notre héritage français et les sabots l’aspect hollandais de notre famille.


Here's Karen standing by a very unusual lawn mower. It's not functional but simply an item that generates many comments.
Voici Karen à côté d’une tondeuse à gazon très bizarre. Elle ne fonctionne pas mais c’est simplement un article qui engendre de nombreux commentaires.


In February, we visited our friends the Passies who were spending time in Orange Beach, Alabama. Bill was very happy to show us the card he received from the White House with a picture of the President and his wife Michelle.
En février, nous avons visité nos amis Passie qui étaient en vacances à Orange Beach en Alabama. Bill était heureux de nous montrer la carte qu’il avait reçue de la Maison Blanche avec une photo du Président  et de sa femme Michelle.


While in Florida, a group of folks would go on bike excursions every Wednesday morning. Here I am (on the left) with a fun group of bikers. We usually traveled 5 or 6 miles but one time we did bike 12 miles.
Chaque mercredi, nous faisions une randonnée en vélo. Me voici (à gauche) avec mon groupe d’amis. Habituellement, le parcours était d’environ 10 km mais une fois nous avons fait une sortie de 20 km.



We visited Busch Gardens 7 times and enjoyed many shows and rides in this fun park. This train takes visitors around the park and gives a good view of many of the animals. It is a steam powered train and uses clean propane instead of coal.
Nous avons visité le parc Busch 7 fois et aimons les spectacles et, les manèges. Ce train à vapeur transporte les gens à travers le parc en leur offrant l’occasion de voir les animaux. Ce train utilise le propane comme carburant au lieu du charbon.

 
Here's Karen getting a close look at the some of the birds at Busch Gardens. She is holding a cup of juice that these birds love.
Voici Karen qui voulait voir les oiseaux de très près (Busch Gardens). Elle leur offre un liquide que ces oiseaux aiment bien.

 
Here is John's sister June sipping a glass of wine. June and her husband Bob purchased a trailer in our park and we are now neighbors. Bob and June were very happy to leave the snow and shoveling in their home in Canada and enjoy the warm Florida sunshine.
Voici la sœur de Jean, June, qui déguste un verre de vin. June et son époux Bob ont acheté une remorque camping dans notre parc, et nous sommes voisins. Bob et June étaient heureux de quitter la neige et le froid de leur domicile au Canada.


At Sleepy Hollow Park, we have many talented musicians. Here are our friends Jack (plays the violin/fiddle) and Lois (plays the guitar and sings). They live in Grand Rapids when there's no snow and cold weather.
 
Dans le parc Sleepy Hollow (où nous allons), nous avons de nombreux musiciens qui sont très doués. Voici nos amis Jack (violon) et sa femme Lois (guitare et interprète) qui habitent Grand Rapids lorsqu’il y a ni neige ni froid


It's time to pack up and head north... so, pack the bike on the rack and get the vehicles loaded for the trip.
C’est le moment de faire les sacs et de reprendre la route du nord… le vélo est préparé et les véhicules sont chargés pour le voyage.


Closing the trailer for the summer means closing the shutters and turning off the water and electricity. Can't forget the bug killer that we spray inside.
Fermer la remorque pour l’été signifie la fermeture des volets, l’eau et l’électricité. Il ne faut pas oublier de vaporiser l’insecticide pour les bestioles.


Our journey home lasted 4 days because we stopped along the way. Here we are in Munfordville, Kentucky where we visited the Kentucky Stonehenge. It's not the size of the one in Europe but a small duplicate.
Le voyage de retour a duré 4 jours car nous avons visité des sites intéressants. Nous voici à Munfordville au Kentucky où nous avons visité le Stonehenge du Kentucky. Il est beaucoup plus petit que ceux que nous voyons en Europe.



We visited an interesting Lincoln Museum in Hodgenville, Kentucky and this is where Lincoln spent his boyhood years. These are the type of outfits that we are buying the next time we go shopping.
Nous avons visité le musée Lincoln (l’un des anciens présidents) à Hodgenville, Kentucky et c’est ici que Lincoln a passé sa jeunesse. Ce sont des ensembles que nous allons acheter lors de notre prochaine visite au magasin.


We overnighted in Nashville and enjoyed the show at the Grand Old Opry. What a huge theater and very talented entertainers.
Nous avons passé une nuit à Nashville et avons assisté à un spectacle « musique western » au Grand Old Opry! La salle est immense et les musiciens sont bien doués.

 
The library is always a drawing card for this good looking retired librarian. Bookmobiles no longer room the streets of Kalamazoo but this Kentucky town continues to offer such a service.
La bibliothèque attire toujours cette belle bibliothécaire retraitée. La bibliothèque mobile n’existe plus à Kalamazoo mais cette petite ville du Kentucky continue d’offrir ce service.
Thank you for reading our blog. We enjoy the time you spend with us and wish you a very happy day!
Nous vous remercions de lire notre blog. C’est un plaisir de savoir que vous voyagez avec nous et vous souhaitons une excellente journée!

 
 

Sunday, February 3, 2013

Moving into 2013 -


As we move into the year 2013, Karen and I would like to wish everyone a very Happy New Year filled with health, smiles and peace! May all your travels be safe ones, your family get-togethers very joyful and may you feel the love of all of those around you.
Pour le début de l’année 2013, Karen et moi, nous vous souhaitons une Bonne et Heureuse Année remplie de succès, de sourires et de paix! Vous souhaitons des voyages sans aucun problème, des réunions familiales pleines de joie et que vous ressentiez l’amour de tous ceux qui vous entourent.


On January 17th, we began our journey to Florida and spent two nights on the road. Our trip went very well since the roads were dry and we encountered no winter hazards. We arrived in Zephyrhills on the evening of January 19th and spent that first night in our cozy camper. The picture above illustrates what we often do in this fun park. We are only 40 minutes away from several Florida attractions: Busch Gardens and Disneyworld. We will probably stay here until late March before we return back to Kalamazoo.
Le 17 janvier, nous avons fait route vers la Floride, un voyage de trios jours. Le voyage s’est très bien déroulé puisque les routes étaient bonnes et l’hiver est resté au Michigan. Nous sommes arrivés à Zephyrhills en fin de journée le 19 janvier et avons passé une bonne nuit dans notre camping car. La photo ci-dessus l’une de nos activités dans un parc que nous aimons bien. Plusieurs sites intéressants ne sont qu’à 40 minutes de routes d’ici : Busch Gardens et DisneyWorld. Nous allons rester ici jusqu’à la fin de mars avant de rentrer au Michigan.



For our first two weeks in Florida, days were cool but not as cold as the photo above which seems to be the norm these days back in Kalamazoo. Nights here have been chilly enough to require turning on some heat at night.
Les deux premières semaines furent fraîches mais pas aussi froides que dans la photo ci-dessus qui semble être normale à Kalamazoo ces jours-ci. Les nuits sont fraîches et nous devons utiliser du chauffage la nuit.


We celebrated New Year's Eve with John's sister Madeleine. We all went downtown Kalamazoo to participate in the festivities. Here we are in front of the 2013 sign on the center stage.
Nous avons fêté la veillée du Jour de l’An avec Madeleine, soeur de Jean. Nous sommes allés fêter au centre ville de Kalamazoo pour assister à divers spectacles. Nous voici devant l’affiche 2013 sur la scène principale.


Here's an interesting lawn mower for you...
 
Voici une tondeuse gazon un peu bizarre...


Here's my morning routine in Florida. Often, Karen and I will go for a walk or she participates in an exercise program.

Thanks for reading our blog!