We have just returned from enjoying a seven day cruise from Boston to Montreal. The following photos will describe some of the activities that we enjoyed in the past weeks.
Nous venons de rentrer après une croisière de sept jours de
Boston à Montréal. Les photos suivantes donnent un aperçu des agréables activités
durant
les semaines precedentes.
We were in Boston a few days before the Memorial Day Holiday. As we visited this historical city on foot, we came across this impressive display of American flags in honor of our military personnel.
Nous étions à Boston quelques jours avant le congé de Memorial
Day. Pendant nos visites à pieds, nous avons découvert tous ces drapeaux qui
rendait hommage au personnel des forces armées.
Here we are with our friends Scott and Sharon Peterson on a Boston Subway station. The subway was very convenient to our hotel and enabled us to avoid the many traffic jams that motorists face in this city.
Nous voici avec nos amis Scott et Sharon Peterson dans une
station de Métro à Boston. Le métro était à proximité de notre hôtel ce qui
nous a permis d’éviter les nombreux bouchons de circulation.
Here's Karen in front of the great bar Cheers that was made famous by the television show. It is just the way you see it on TV. The inside is somewhat similar to the show. We enjoyed a delicious lunch in this famous place.
Voici Karen devant le bar Cheers dont la renommée provient d’une émission
télévisée américaine. Le bâtiment est exactement tel qu’on le voit à télé.
Here's Karen standing by the famous sculptures based on the children's book "Make Way for Ducklings". This was one of the highlights of our visit to Boston.
Voici Karen à côté de sculptures renommées qui sont basées
sur le livre pour enfants Make Way for Ducklings (livre illustré, histoire de
canards).
While in Boston, we visited followed the "Freedom Trail" and along this route (clearly marked by a path of red bricks in the sidewalks), we discovered so many historic buildings. In the picture above, we visited a famous cemetery in which we found Paul Revere's grave. We also visited Paul Revere's house.
Pendant
notre visite de Boston, nous avons suivi le Freedom Trail (Sentier de la
liberté), un parcours facile à suivre grâce aux indications sur les trottoirs.
Nous avons découvert de nombreux bâtiments historiques. Dans la photo
ci-dessus, c’est la pierre tombale de Paul Revere. Nous avons également visité
la maison où a habité Paul Revere
Here is the ship (and a beautiful lady who was my companion on this trip) we boarded in Boston on May 25th for our seven day cruise to Montreal. Although, it was not a large ship (only 1,000 passengers), we did find all the usual amenities one enjoys during a cruise.
Voici notre paquebot (et la jolie dame qui fut ma compagne Durant
ce voyage) sur lequel nous avons fait notre croisière de sept jours de Boston à
Montréal. Même si le paquebot n’était pas énorme (seulement 1000 passagers),
nous avons profité de tous les services habituels.
During the beginning of the trip, the weather was chilly and the seas had some motion. As you can see in this picture, no one took advantage of the deck chairs because of the cold weather. After three days of sailing, the waters were very calm. On this cruise, we visited the ports of Bar Harbor, Maine - Halifax and Sidney, Nova Scotia - Charlottetown, Prince-Edward Island - Quebec City and Montreal.
Au début de la croisière, la météo était fraîche et l’océan
bougeait. Comme vous le voyez dans cette photo, il n’y avait personne sur le
pont qui profitait de ces belles chaises. Le calme sur l’eau est revenu après
trois jours. Durant cette croisière, nous avons fait escale à Bar Harbor, Maine
- Halifax et Sidney, Nouvelle-Ecosse - Charlottetown, île du Prince Edouard -
Québec et Montréal.
As you all know, cruises have special treats for their passengers. Every evening, they would open the bed, leave a few chocolates and create a sculpture with the towels (as in the picture above).
Comme vous le savez, durant les croisières vous êtes choyés!
Chaque soirée, le personnel préparait notre lit, déposait quelques chocolats et
créait une sculpture avec les serviettes de main (photo ci-dessus).
In Charlottetown, Prince Edward Island, we were warmly welcomed by Maggie and Bruce (our neighbors in Florida). They so kindly took us on a discovery tour of this beautiful island including a visit to the legendary Anne of Green Gables House. Here is Maggie holding one of the sweaters she knitted featuring the picture of Anne of Green Gables.
Lors de notre arrive à Charlottetown sur l’Île du Prince
Edouard, nous avons été chaleureusement accueillis par Maggie et Bruce (des
voisins en Floride). Ils ont été bien gentils de nous faire découvrir cette île
y comprise le site du roman canadien, “Anne… la maison aux pignons verts”.
Voici Maggie qui présente un de ses tricots qui porte la photo de, “Anne… la
maison aux pignons verts”.
Here is Karen in front of Anne of Green Gables house. Anne of Green Gables is a bestselling novel by Canadian author Lucy Maud Montgomery. This was the highlight of our day on the island.
Voici Karen de la maison de “Anne… la maison aux pignons
verts”! “Anne… la maison aux pignons verts” est un roman écrit en 1908 par l’auteure
canadienne Lucy Maud Montgomery. Ce fut un moment marquant de notre visite sur
l’île du Prince-Edouard.
Here's Karen sporting an Anne of Green Gables straw hat.
Voici Karen avec un chapeau de paille, style, “Anne… la
maison aux pignons verts”.
When we arrived in Quebec City, we were welcomed by these actors who were portraying the founder of this city Samuel de Champlain and his wife. We spent a little bit of time with these folks who were somewhat surprised to encounter a French speaking passenger coming off the ship.
Lorsque nous avons débarqué à Québec, nous avons été
accueillis par ces personnages qui représentaient le fondateur de Québec,
Samuel de Champlain et son épouse. Nous avons bavardé un moment avec eux car
ils semblaient un peu surpris de découvrir un passager qui parlait français
avec un accent québécois.
While in Quebec City, we visited the church of Notre-Dame des Victoires (in the lower city), enjoyed a presentation on the battle of 1759, strolled the streets on a very warm day and took time to savor a cold beer in one of the cafes.
Durant notre visite de la ville de Québec, nous avons visité
l’église Notre-Dame des Victoires (dans la basse-ville), avons assisté à une
présentation de la bataille de 1759, avons marché dans les rues en cette
journée chaude et avons dégusté une bière froide dans un des cafés.
The old city of Quebec is surrounded by a wall. Here I am in front of the St. Louis gate.
L’ancienne ville de Québec est entourée d’un mur. Me voici
devant la porte Saint-Louis.
After returning home from our cruise, we welcomed our friends from Peoria, Illinois, Bill and Judy Passie. They enjoyed a visit to the Wolf Lake Hatchery and to the Kalamazoo Museum in downtown.
De retour après notre voyage, nous avons accueilli nos amis
de Peoria, Illinois, Bill et Judy Passie. Nous avons visité la poissonnière de
Wolf Lake ainsi que le Musée de Kalamazoo au centre-ville.
While in the Museum, we displayed our musical talents on these fake guitars. In fact Karen and Judy are the only two in this picture that have musical talent.
Thank you for reading our blog and traveling with us!
Durant notre visite au Musée, on prétendait jouer de la
musique sur ces guitares en bois. Karen et notre amie Judy sont les seules qui
sont douées dans le domaine de la musique.
Merci de lire notre blog et de voyager avec nous!
No comments:
Post a Comment